このところクラスでトウモロコシが話題になることが多いような・・・
corn と maize の使い分けはどうしているのか、
という質問が出たこともありますが、今回話題になったのは
"cow corn"
「飼料用トウモロコシ」です。
辞書で調べても出てきませんでしたが実際に使われているそうです。
辞書で出てくるのは
"field corn"
こちらのほうが「牛用」に限らず使えるイメージなのでしょうか。
「飼料」で調べると "fodder"という単語が出てきます。
やっぱり覚えやすいのは "cow corn" かな?
English101は会員募集中です。
見学希望の方はメールでご連絡下さい。