2018-04-01から1ヶ月間の記事一覧
擬態語・擬音語は文化の違いが出やすいのか、 「そうそう!」と納得するほどぴったりする表現にはなかなか出会いません。 ぽかぽか、てかてか、ぎゅうぎゅう・・・などなど 英語で言おうとした瞬間に「あれ?こんな簡単なことを英語で言えない!」 というこ…
1. "Would you like tea?" 2. "Would you like some tea?" someがあるかないかの違いですが 1はレストランなどで聞かれる表現、 2は友達同士の家などで聞かれる表現なのだそうです。 1は「お茶はいかがですか」「お茶は注文なさいますか」 2は「お茶でも…
フライドポテト (French fry) やエビフライでおなじみの "fry" ですが、 「電気製品をダメにする」という意味もあり、 "The hard drive is fried!" (HDDが壊れてる!) のように使うそうです。 検索すると "How to Repair a Smoking or Fried Hard Drive" とい…