左脚2本とは
特にスポーツやダンスで足さばきが不器用なことを
"two left feet"
というそうです。
"have two left feet" 「不器用である」
"with two left feet" 「不器用に」
のように使います。
指がうまく動かない場合は
"all thumbs"
を使うとのことでした。
ゴミ収集
身近な言葉、簡単な言葉がとっさに英語で言えないことがあります
当たり前すぎて意識せず、英語で見聞きしたことあるはずの単語なのに
覚えていない、使えない、とがっかりします
もしかしたらそんな言葉の1つかもしれない「ゴミ収集」は
"garbage collection"
"trash collection"
というそうです
そのまんまなんですがね
「ゴミ収集の日」は
"collection day"
これもほぼそのまんま
でも、文脈無しで collection day と言われたら「ゴミの日」とは気づかないかも
空の巣
こどもが成長し、独立して家を出て、寂しくなった家庭を
"empty nest"
と言いますが、そうして子供が巣立っていった家庭の親のことは
"empty nester"
と言うそうです。
さらに辞書で調べると、空の巣になって親が憂鬱に陥ってしまうと、
"empty-nest syndrome"
とか
"empty nester syndrome"
とか呼ばれる症状とされるようです。
夏休みのお知らせ
English101は今週末は夏休み期間でクラスがありません
次回は8月18日です
うとうと
電車での居眠りが話題になりました。
皆なんとなく当然のように 「居眠り」に "sleep" を使っていて
先生にも話の内容は十分に伝わっていましたが
どうやら先生は sleep に違和感を感じたようで
電車でうとうとする程度なら
"nap"
を使った方が適切、と教えてくれました。
簡単な単語なんですけどね~
日本語の「疲れていると電車でねてしまう・・・」などの表現に引きずられて
つい自動的に sleep の方を使ってしまうのです。
日本語を思い浮かべる前に、言いたい内容を頭の中で画像化して
そのまま英語に置き換えるか、相当意識して単語を使い分けるようにするか・・・
簡単な単語を使いこなすのもなかなか難しいものです。
English101は会員募集中です。
見学希望の方はメールでご連絡下さい。