電車での居眠りが話題になりました。
皆なんとなく当然のように 「居眠り」に "sleep" を使っていて
先生にも話の内容は十分に伝わっていましたが
どうやら先生は sleep に違和感を感じたようで
電車でうとうとする程度なら
"nap"
を使った方が適切、と教えてくれました。
簡単な単語なんですけどね~
日本語の「疲れていると電車でねてしまう・・・」などの表現に引きずられて
つい自動的に sleep の方を使ってしまうのです。
日本語を思い浮かべる前に、言いたい内容を頭の中で画像化して
そのまま英語に置き換えるか、相当意識して単語を使い分けるようにするか・・・
簡単な単語を使いこなすのもなかなか難しいものです。
English101は会員募集中です。
見学希望の方はメールでご連絡下さい。