読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

裸の付き合い

日本的なもの・表現ほど英語で説明するのは難しいものです。

なんとなくは伝えられても、雰囲気も含めて伝えようとすると

うまい表現が見つからない、ということがよくあります。

でもコミュニケーションのためということなら、とりあえず、通じないのを覚悟で

直訳で言ってみるのも良いかもしれない、と感じることがクラスではあります。

 

「裸の付き合い」

をどう伝えるか。

naked relation とか、strip to strip とか、何やら色々怪しげな表現が出て、

先生は、「何か妙な話題?どういう関係?」と戸惑っているようでしたが、

あれこれ説明も加えて納得してくれました。

" open relationship "

言われると簡単な英語なんですけどね。

 

「裸」を使うのは日本の温泉・銭湯文化の影響でしょうか。

そういう風に話題を広げてお互いに学ぶきっかけにもなる、楽しい表現でした。

 

English101は会員募集中です。

見学希望の方はメールでご連絡下さい。 

english101yksk@yahoo.co.jp

 

 

広告を非表示にする